• Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
Follow Us

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Search By Tags
Please reload

Recent Posts

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

Featured Posts

Lenguas indígenas reconocidas como nacionales al igual que el español

January 30, 2017

Se han elaborado normas de escritura de 14 lenguas originarias

 

 

 México tiene una gran diversidad lingüística y cultural

 El Inali ha capacitado cerca de mil 400 intérpretes y

traductores indígenas

 

El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) es una institución

generadora de políticas públicas que permiten desarrollar programas,

productos y servicios culturales y lingüísticos, con el objetivo de que

toda la sociedad mexicana se inserte en la multiculturalidad.

 

El trabajo del Inali busca generar un ambiente multicultural y

multilingüe en el país, promoviendo que el patrimonio lingüístico

impacte en todos los ámbitos de la vida pública y privada de los

mexicanos.

 

El Inali ha capacitado a mil 399 traductores e intérpretes

indígenas que facilitan el acceso de la población indígena a los

sistemas de salud, desarrollo social, procuración de justicia y

educación.

 

A estos esfuerzos se suman diferentes acciones y programas de

otras instancias gubernamentales y académicas, que buscan apoyar la

diversidad cultural del país como: Programas para el Desarrollo

Integral de las Culturas de los Pueblos y Comunidades Indígenas

(Prodici) de la Dirección General de Culturas Populares; Becas de

Jóvenes Creadores del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes

(FONCA); Programas de Derechos Indígenas de la Comisión para el

Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI).

Asimismo, el Sistema de Becas para Estudiantes Indígenas del

Programa Universitario de Estudios de la Diversidad Cultural y la

Interculturalidad de la UNAM, el Programa de Interculturalidad y

Asuntos Indígenas de la Universidad Iberoamericana, así como las

universidades interculturales.

En el marco de la gran diversidad cultural del país, el Artículo 4

de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas

(LGDLPI), señala que las lenguas indígenas y el español son lenguas

nacionales por su origen histórico con la misma validez jurídica.

 

Por ello, la institución impulsa  procesos amplios de planeación

lingüística que buscan incidir en todos los sectores de la

Administración Pública y en el ámbito de la sociedad civil como la

educación, la salud, la justicia, los programas sociales, etc. Algunas de

las acciones que el INALI realiza para cumplir con estos objetivos son:

 

1.- Promover con base en la Ley General de los Derechos Lingüísticos

de los Pueblos Indígenas (LGDLPI) iniciativas en todos los estados

con el fin de crear infraestructura institucional multilingüe.

2.- Trabajar en coordinación con las Universidades Interculturales para

impulsar y apoyar el desarrollo académico de jóvenes de pueblos y

comunidades originarias.

3.- Impulsar el Premio de Literatura Indígena de América (PLIA), con el

objetivo de apoyar la producción literaria en lenguas indígenas. 

4.- Desarrollar un programa editorial institucional, que hasta el

momento ha publicado un total de 198 obras (incluidas las

reimpresiones), principalmente libros, aunque también se incluyen

discos compactos con música y cantos en lenguas indígenas, videos

documentales en formato DVD y discos compactos interactivos,

loterías, mapas cartográficos, folletos y materiales de difusión, entre

otros.

El tipo de obras publicadas comprende desde documentos of

iciales y legales, como el Catálogo de las Lenguas Indígenas

Nacionales y la Ley General de Derechos Lingüísticos, obras literarias

que capturan la tradición oral viva de los pueblos indígenas, poesía,

Asimismo, el Sistema de Becas para Estudiantes Indígenas del

Programa Universitario de Estudios de la Diversidad Cultural y la

Interculturalidad de la UNAM, el Programa de Interculturalidad y

Asuntos Indígenas de la Universidad Iberoamericana, así como las

universidades interculturales.

En el marco de la gran diversidad cultural del país, el Artículo 4

de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas

(LGDLPI), señala que las lenguas indígenas y el español son lenguas

nacionales por su origen histórico con la misma validez jurídica.

 

Por ello, la institución impulsa  procesos amplios de planeación

lingüística que buscan incidir en todos los sectores de la

Administración Pública y en el ámbito de la sociedad civil como la

educación, la salud, la justicia, los programas sociales, etc. Algunas de

las acciones que el INALI realiza para cumplir con estos objetivos son:

 

1.- Promover con base en la Ley General de los Derechos Lingüísticos

de los Pueblos Indígenas (LGDLPI) iniciativas en todos los estados

con el fin de crear infraestructura institucional multilingüe.

2.- Trabajar en coordinación con las Universidades Interculturales para

impulsar y apoyar el desarrollo académico de jóvenes de pueblos y

comunidades originarias.

3.- Impulsar el Premio de Literatura Indígena de América (PLIA), con el

objetivo de apoyar la producción literaria en lenguas indígenas. 

4.- Desarrollar un programa editorial institucional, que hasta el

momento ha publicado un total de 198 obras (incluidas las

reimpresiones), principalmente libros, aunque también se incluyen

discos compactos con música y cantos en lenguas indígenas, videos

documentales en formato DVD y discos compactos interactivos,

loterías, mapas cartográficos, folletos y materiales de difusión, entre

otros.

El tipo de obras publicadas comprende desde documentos of

iciales y legales, como el Catálogo de las Lenguas Indígenas

Nacionales y la Ley General de Derechos Lingüísticos, obras literarias

que capturan la tradición oral viva de los pueblos indígenas, poesía,

cuentos, así como estudios lingüísticos y antropológicos, memorias de

encuentros académicos, diccionarios y vocabularios, gramáticas,

normas de escritura y manuales de revitalización.

 

Se ha privilegiado la producción en lenguas indígenas nacionales,

aunque también han sido abundantes los materiales en formato

bilingüe lengua indígena-español con el propósito de ampliar el acceso

a la población mexicana no hablante de lenguas indígenas.

5.- Normalizar las lenguas indígenas, acción que contribuye al

reconocimiento y valoración de la diversidad lingüística y cultural del

país. A la fecha el INALI tiene publicada 14 normas de escritura de

igual número de lenguas que se hablan en 15 entidades del país.

 

6.-Capacitar y profesionalizar a intérpretes a fin de contar con un

Sistema de Intérpretes y Traductores en los ámbitos de la procuración

y administración de justicia. A la fecha se cuenta con 644 traductores e

intérpretes.

 

7.-Capacitar a promotores de salud; a la fecha se cuenta con 161

personas preparadas que hablan 61 lenguas indígenas. Estas

personas, que son bilingües, apoyan a hablantes de lengua indígena,

principalmente a mujeres, que no comprenden bien el español cuando

requieren consultar a un médico. El apoyo inicia desde la inscripción y

registro del derechohabiente en una clínica; la revisión y consulta con

el médico para facilitar el diagnóstico, así como la   prescripción y

visita a la farmacia.

 

8.- Impulsar el programa de paisaje lingüístico, que tiene como

objetivo que en los distintos espacios de los pueblos y comunidades

sean visibles las lenguas indígenas nacionales. Con esta acción se

busca que los nombres de las calles y los mensajes de bienvenida, se

escriban en lengua indígena, para impulsar el uso y preservación de la

lengua.

 

9.- Actualizar del Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en

Lenguas Indígenas (Panitli). Esta herramienta de apoyo especializado

en línea, fue elaborada por INALI, con el objetivo de poner a

disposición de las autoridades de procuración y administración de

justicia la información de intérpretes y traductores que permita

satisfacer la demanda de estos servicios en materia de impartición de

justicia.

Please reload

  • Twitter Classic
  • Facebook Classic